машиностроение основы машиностроения основы машиностроения

в помощь студенту -> Учеба, образование

< Как производится качественный перевод текстов?

Что представляют собой нотариальные переводы

Развитие геотермальной энергетики в Исландии >

Автор: Дмитрий Якимов (все работы автора)

Дата: 2014-10-23

Что представляют собой нотариальные переводы

Перевод любого документа на иностранный язык подразумевает большую долю ответственности, поэтому очень важно обратиться в действительно хорошую переводческую контору. Вы можете заняться поисками самостоятельно или через интернет, поспрашивать у знакомых или взять контакты в посольстве, но в любом случае – не обращайтесь в сомнительные бюро переводов.





Стоит помнить, что, например, при получении визы за границу, достоверность и качество перевода может оказать большое влияние на результат, а недостоверный перевод контракта при заключении сделки, может понести за собой серьезные последствия, споры и непонятные ситуации.

Какие документы стоит переводить

Если вы готовите документы для подачи в посольство, в иностранное высшее учебное заведение или для передачи своим заграничным партнерам, то у вас на руках должен быть примерный список той документации, которая подлежит обязательному нотариальному переводу.





Это могут быть:

 





  • Текст договора, как заверенного сторонами, так и просто подготовленный чистый документ.
  • Документы о среднем, среднеспециальном и высшем образовании, о получении научной степени.
  • Дипломы, аттестаты и научные сертификаты.
  • Мокрые печати на любых документах, фирменные бланки и выходные данные на них,
  • Контракты.
  • Доверенности на имущество, правовые доверенности и т.п.
  • Справки с медицинских учреждений.
  • Документы, удостоверяющие личность на постоянной или временной основе.
  • Рабочие или профессиональные удостоверения и т.п.

 

 

Для чего это нужно?

Нотариальный перевод гарантирует подлинность переведенного документа, что визируется подписью и печатью переводчика. Прежде чем заказать переводческие услуги убедитесь, что агенство имеет соответсвующие сертификаты, подтверждающие право проведения нотариального перевода.

 

На какие языки можно перевести?

Сегодня сложности могут возникнуть, только если документ нужно перевести на очень редкий язык. С другими ситуациями справляется любое бюро переводов. Если вам кажется, что язык, на который нужно сделать перевод документа, не распространенный, то лучше заранее уточните в бюро переводов, есть ли у них переводчик этого языка.

Что касается стоимости и сроков, то это все оговаривается в индивидуальном порядке, в зависимости от количества и сложности документов.

 

Статью подготовили специалисты переводческой компании transvertum.ru

 

основы машиностроения

Просмотров: 219. Вы можете ПОДПИСАТЬСЯ НА RSS

< Как производится качественный перевод текстов? Развитие геотермальной энергетики в Исландии >

Еще полезно почитать по теме Учеба, образование следующее:

1. Что представляют собой нотариальные переводы
2. Заказать и купить диссертацию по доступной цене
3. Быстрая подготовка к IELTS в группе онлайн
4. Куда пойти после 9 класса: колледжи Москвы.
5. Прогулы школьных занятий — дело опасное

Оцените информацию: 1 2 3 4 5

<

Комментарии:

Добавить комментарий (поля со звездочкой* обязательны для заполнения)



Введите слово "магистр"