машиностроение основы машиностроения основы машиностроения

в помощь студенту -> Учеба, образование

< Яппи - "белые воротнички" 80-х.

Как производится качественный перевод текстов?

Что представляют собой нотариальные переводы >

Автор: Дмитрий Якимов (все работы автора)

Дата: 2014-10-23

Как производится качественный перевод текстов?

Бюро переводов текстов очень распространены и востребованы в современном обществе. Ежедневно сотням фирм требуются технические переводы для сотрудничества с иностранными партнерами. Для осуществления таких переводов им требуются услуги бюро переводов текстов.

Качественный перевод текстов могут осуществлять только компетентные сотрудники, знающие сое дело и работающие на совесть. Особенно трудно переводить юридические документы и художественную литературу, поскольку они требуют от переводчика знания многих терминов. В этом случае очень уместно двойное образование, например, лингвист-юрист или литературовед-переводчик. Такие люди очень востребованы в переводных агентствах, поскольку найти их проблематично. Так же очень выгодно иметь в штате человека, который может переводить с нескольких языков одновременно.

Штат переводного агентства состоит минимум из 10 человек. Все эти люди имеют соответствующий уровень подготовки и знают свое дело. Главный в штате - редактор. Вся самая ответственная работа закреплена за ним. Именно редактор закрепляет подписью готовые переводы и отдает их секретарю в виде выполненного заказа. Секретарь же занимается поиском заказчиков и ответственен за своевременное исполнение заказов. Готовые работы передаются курьеру, а тот уже доставляет их до заказчиков. Кроме того, в штате имеется несколько переводчиков. Как правило, это проверенные временем и опытные люди. Так же у каждого бюро переводов имеется большое количество внештатных переводчиков. Они занимаются исполнением заказов на дому и передают заказы корректору. Корректор отвечает за проверку текста. В случае обнаружения ошибок отправляет тексты на доработку.

Ни одно агентство, осуществляющее письменный перевод технических текстов с английского, не обходится без этих сотрудников. Вполне закономерно, что многие молодые люди сейчас стремятся поступить на лингвистические факультеты, ведь профессия переводчика очень востребована. Но иметь только высшее образование в данной сфере для работы и успешной карьеры в данной области не достаточно. За вашими плечами должен быть опыт, соответствующая дополнительная подготовка и только положительная репутация. Только в этом случае у вас есть шанс попасть на работу в бюро переводов. Но, все в ваших руках. Дерзайте, прокладывайте путь к своей профессиональной мечте и все у вас получится!
основы машиностроения

Просмотров: 143. Вы можете ПОДПИСАТЬСЯ НА RSS

< Яппи - "белые воротнички" 80-х. Что представляют собой нотариальные переводы >

Еще полезно почитать по теме Учеба, образование следующее:

1. Заказ диплома. Дипломные работы по невысоким ценам. Качественно, быстро, недорого.
2. Прогулы школьных занятий — дело опасное
3. Что представляют собой нотариальные переводы
4. Важная информация для тех, кто хочет совмещать трудовую деятельность
5. Увеличение продаж с помощью селебрити

Оцените информацию: 1 2 3 4 5

<

Комментарии:

Добавить комментарий (поля со звездочкой* обязательны для заполнения)



Введите слово "магистр"